好坏行
说好不行
说坏也不行
说行行
行行行
行行行行行
行行行
说行也不行了
睡吧
荷兰对厄瓜多尔
上半场1比0
其实踢得很精彩
可我不想看了
晚安,操蛋人间
美梦
它们跪在屏幕上
有罪的头颅
纷纷斩落
一个都不少
一个都不冤
译首加拿大女诗人萨布丽娜的代表作
《向妈妈解释我的抑郁症:一场对话》
by Sabrina Benaim 萨布丽娜·贝奈姆
妈妈,我的抑郁症是一头变形怪。
头一天它还像熊掌中的萤火虫般渺小,
第二天,它就变成了熊。
在那些日子里我只能装死直到熊离开。
我称那些糟糕的日子为: "黑暗的日子"。
妈妈说:"试试点上蜡烛"。
当我看到一根蜡烛,我看到教堂的血肉,火焰的摇曳,
比正午还要短暂的记忆火花。
我站在她打开的棺材旁。
就是此刻我意识到我所认识的每个人都会在某天死去。
另外,妈妈,我并不害怕黑暗。
也许,这就是问题的一部分。
妈妈说:"我认为问题在于你下不来床。"
我不能。
焦虑把我劫为人质,在我的房子里,在我的脑子里。
妈妈说:"焦虑是从哪里来的?"
焦虑是那个从外地来的堂兄弟,抑郁觉得有义务带他去派对。
妈妈,我就是那个派对。
只是我是一个我不想参加的派对。
妈妈说:"你为什么不试着去参加真正的派对,去见见你的朋友们?"
当然,我做了计划。我做了计划但是我并不想去。
我做计划是因为我知道我应该想去。我知道有时侯
我也会想去。
只是当你不想去玩的时候,强乐就没什么好乐的了,妈妈。
你看,妈妈,每个夜晚失眠都会舞动双臂揽我在怀,携我沉浸在
厨房里炉火的微光中。
失眠有这种浪漫伎俩,让人觉得月亮是完美伴侣。
妈妈说:"试试数羊吧"。
但我的大脑只能数出保持清醒的理由;
所以我去散步;但我皱皱巴巴的膝盖像被僵硬的手臂和松软的手腕拿着的
银勺子一样叮当作响。
它们像笨拙的教堂钟声在我耳边响起,提醒我正梦游在
一片我无法洗礼自己的幸福海洋中。
妈妈说:"快乐是一种决定"。
但我的快乐就像一个被针扎过的鸡蛋一样空洞。
我的快乐是一场高烧注定破灭。
妈妈说我真擅长无中生有,然后直截了当地
问我是否害怕死亡。
不。
我害怕活着。
妈妈,我很孤独。
我想我是在爸爸离开时学会的如何把愤怒变成孤独--
孤独化为忙碌。
因此当我告诉你 "我最近超级忙 "时,意思是我在沙发上
看着体育频道睡着了
以避免面对我床边的空虚。
但抑郁症总是把我拖回到床上
直到我的骨头变成骨骸沉没的城市中被遗忘的化石,
我的嘴变成咬碎自己的牙齿庭院。
我胸口空荡荡的观众席因一记心跳的回声而昏厥,
但在这里我是一个粗心的游客。
我永远无法真正理解我去过的任何地方。
妈妈还是不懂抑郁症。
妈妈! 难道你看不出我也不懂吗?
软肋
软肋或逆鳞
或脆弱的同类
可摘取卸下
打磨成一根尖锐的骨矛
反噬在威胁之前最易被忽略
被遗忘被嘲讽
柔软终将消耗殆尽
硬挺挺的矛尖上
有怒火转烤王冠
传火
怒火一压再压
压成一粒种子
似射非射
传给一个毫不知情的人
ta必将成为我的队友
藏好刀尖
传是有效且必须的动作
南京的孩子们不是软肋
一个国家的孩子们也不应该是软肋
软肋是什么
从一个国家禁掉的词语里找