译史蒂文斯

By 灰白宇宙的跳伞塔 at 2020-07-10 19:43 • 98次点击
灰白宇宙的跳伞塔

The Emperor of Ice-Cream

Call the roller of big cigars,
The muscular one, and bid him whip

In kitchen cups concupiscent curds.
Let the wenches dawdle in such dress
As they are used to wear, and let the boys

Bring flowers in last month's newspapers.
Let be be finale of seem.
The only emperor is the emperor of ice-cream.

Take from the dresser of deal,
Lacking the three glass knobs, that sheet

On which she embroidered fantails once
And spread it so as to cover her face.
If her horny feet protrude, they come

To show how cold she is, and dumb.
Let the lamp affix its beam.
The only emperor is the emperor of ice-cream.

冰淇淋大帝

叫那个抽大雪茄卷烟的壮汉来,
让他去厨房打一杯泛着色欲的凝乳。
少妇们穿着这样的衣服闲晃
就是她们惯穿的那种,让小伙子们
带来包在上个月报纸里的花。
这成为捉摸不定的终曲。
唯一的帝王是冰淇淋大帝。

从梳妆台上的松木柜里
它少了三颗玻璃旋钮,一条床单
她有一次在上面绣了一只扇尾鹟,
它铺开来,遮盖在她的脸上。
如果她粗硬的双脚露了出来,它们
说明了她是多么的冷漠。
让电灯紧拥它们的光柱。
唯一的皇帝是冰淇淋大帝。


Anecdote of the Jar

I placed a jar in Tennessee,
And round it was, upon a hill.
It made the slovenly wilderness
Surround that hill.

The wilderness rose up to it,
And sprawled around, no longer wild.
The Jar was round upon the ground

And tall and of a port in air.

It took dominion everywhere.
The jar was gray and bare.
It did not give of bird or bush,
Like nothing else in Tennessee.

罐子轶事

我把一只圆圆的罐子
放在田纳西州的山顶。
它让那些杂乱的原野
充满那山包。

荒野向它升腾而来
在它周身舒展蔓延,不再荒凉。
地上的圆罐子,
高高的,与空气相融。

它的领土遍布各地。
这只灰而赤裸的罐子,
它未曾献出鸟或灌木,
不同于田纳西州的其他事物。

灰白宇宙的跳伞塔 at 2020-07-10 20:09
1

多译点

uqinzen at 2020-07-11 16:50
2

An Old Man Asleep

The two worlds are asleep, are sleeping, now.
A dumb sense possesses them in a kind of solemnity.

The self and the earth——your thoughts, your feelings,
Your beliefs and disbeliefs, your whole peculiar plot;

The redness of your reddish chestnut trees,
The river motion, the drowsy motion of the river R.

一个老人睡着了

两个世界睡着了,此时此刻,它们在熟睡
一种哑钝的庄严占领它们。

自我和现世——你的思想,你的感觉
你的信与不信,你整块的特有领地;

你淡红栗树的红,
河的流动,R河惺忪的流动。

灰白宇宙的跳伞塔 at 2020-07-12 13:50
3
登录 后发表评论