转卖:婴儿鞋,全新
For sale: baby shoes, never worn.
轉賣:嬰鞋,全新。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
這是海明威在上個世紀20年代寫下的一個故事,短短六字,卻給人留下無限想像。
A piercingly dark piece of writing, taking the heart of a Dickens or Dostoevsky novel and carving away all the rest, Ernest Hemingway』s six-word story is shorter than many a story』s title.
這是一則犀利而黑暗的作品,取狄更斯與杜斯妥也夫斯基之精髓,而拋去其他多餘部分,海明威這六字小說比很多故事的標題還要簡短。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
傳說,這是海明威與人打賭寫下的一行故事:
Supposedly composed sometime in the '20s, the six-word story, it's said, came from a ten-dollar bet Hemingway made at a lunch with some other writers that he could write a novel in six words. After penning the famous line on a napkin, he passed it around the table, and collected his winnings.
據說這個六字小說創作於上世紀20年代,起因是海明威和幾個作家在午餐時打的一個10美元的賭,賭他能否用六個詞寫出一個小說。他於是在餐巾上揮筆寫下了這行著名的文字,全桌傳閱,他則得意收錢。
在海明威這則極簡小說的啟發下,Reddit論壇也發起「六字小說」(Six-word Stories)的活動,要求參與者用六個英文單詞來講一個故事。
我們從中選出一些精彩的作品,供大家欣賞。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
I killed my dad』s only child.
我殺了父親唯一的孩子。
Introduced myself to mother again today.
今天又向媽媽介紹了自己。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
My father finally quit smoking forever.
我的父親終能永遠戒煙了。
Sorry soldier, shoes sold in pairs.
對不起士兵,鞋子按雙出售。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
Hearse driver. Finally driven to work.
靈車司機終於可以坐車去上班了。
Finally spoke to her. Left flowers.
在我終能向她傾訴後。我留了一束花在那。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
Son hit me. Grandson watched carefully.
兒子在打我,小孫子在一旁註視著。
Everybody liked him, nobody loved him.
誰都喜歡他,沒有人愛他。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
Cancer. Only three months left. Pregnant.
癌症。只剩三個月。我懷孕了。
「Siri, delete 『Mom』 from my contacts.」
「Siri,把『媽媽』從通訊錄中刪除。」
The mortician sighed.
Another old friend.
喪葬者默默嘆了口氣。又是一位老朋友。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
Drank, she left. Quit, friends left.
酗酒,她離開了。戒酒,朋友們不來往了。
Shaved my head to match hers.
我剃了光頭來和她相配。
Mushroom clouds illuminated their first kiss.
蘑菇雲點亮了他們的初吻。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.
陌生人。朋友。好朋友。愛人。陌生人。
Brought roses home. Keys didn』t fit.
帶了一束玫瑰回家。但鑰匙開不了門。
Found love. Didn't tell my wife.
找到真愛了。沒有告訴我的妻子。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
「Why aren』t we talking anymore?」
✓Seen
「為什麼我們不再和彼此說一句話了?」
✓已讀
I met my soulmate. She didn』t.
我遇見了我的夢中情人。但她沒有。
They lived happily ever after. Separately.
從此他們過上了幸福的生活。和別的人。
I ate my wedding cake. Alone.
我獨自一人吃完了我的結婚蛋糕。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
What』s your return policy on rings?
你們對戒指的退貨規定是怎樣的?
Our dinner date ended with breakfast.
我們的晚餐約會結束於早餐之時。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
「I do,」 he said, wondering why.
「我願意。」
他說,但仍思忖著原因。
「I do,」 she said, as told.
「我願意。」
她說,正如她被告知她該說的那樣。
You took everything except my apology.
你帶走了一切,除了我的道歉。
I destroy myself so you can』t.
我毀了自己,這樣你就毀不了我了。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
Forever only lasted for six months.
「永遠」只維持了六個月。
Voyager still transmitted, but Earth didn』t.
旅行者號仍在發送信號,但地球沒有。
Sticks. Spears. Swords. Guns. Nukes. Sticks.
棍棒。長矛。利劍。火槍。核彈。棍棒。
「That』s Venus. That』s Mars. That』s home.」
「那兒是金星。那兒是火星。那兒是我們的故鄉。」
Examining the cut, she saw wiring.
檢查傷口時,她看到的滿是電線。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
Scientists develop first atomic bomb. Again.
科學家們再次造出了這世上第一枚原子彈。
Grandpa, what was 「the Internet」 like?
爺爺,互聯網是什麼樣的?
I attended my funeral. Nobody knew.
我出席了我的葬禮,但無人知曉。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
One bullet was cheaper than therapy.
一枚子彈比治療要便宜。
"Amputation complete!"
"Um…Doctor…wrong leg."
「截肢完成!」「額……醫生……鋸錯腿了。」
They opened the coffin. Scratch marks.
他們打開了棺槨。裡面儘是抓痕。
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
Me: O; wife: A; baby: AB
我:O型血 妻子:A型血 嬰兒:AB型血
I started wearing my seatbelt again.
我又開始系安全帶了。
"I'd kill for you." "I did."
「我會為你殺人。」「我已經這麼做了。」
「轉賣:嬰鞋,全新。」這些虐心的六字小說,有故事的人才讀得懂-雪花新聞
Suicide letter. No comments. Two downvotes.
自殺遺書。沒有評論。兩個「踩」。
They both cried. Their newborn didn't.
他們都哭了。他們的新生兒卻沒有。